网站首页 > 新车发布> 文章内容

驻萨摩亚大使王雪峰在《海洋·家园》新书发布会上的致辞

※发布时间:2017-8-8 14:36:17   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  今天,《萨摩亚观察家报》在总部办公楼举办南太平洋国家短篇小说集《Our Heritage, the Ocean》中文版《海洋·家园》的新书发布会,邀请了萨摩亚朋友参加,我和夫人童新感到非常激动。经过一年的时间,在中国大和《萨摩亚观察家报》的通力合作下,在中国青年出版社的大力协助下,《海洋·家园》一书终于与读者见面。这是中萨两国在人文交流领域一次崭新的尝试,也是中萨两国文化交流取得的一个新。我和童新作为本书的翻,对此感到无比欣慰。在这里,我谨代表中国大向《萨摩亚观察家报》创办人、总编辑萨维亚·萨诺·马利法先生和夫人茉莉亚·吉恩·马利法女士表示诚挚的谢意,感谢你们和你们的团队为组织南太平洋国家“史蒂文森短篇小说写作大赛”以及出版《Our Heritage, the Ocean》所付出的辛勤劳动;感谢各位评委和编辑的辛勤付出;同时也感谢驻萨摩亚高专署去年为《Our Heritage, the Ocean》的出版所给与的支持。因为没有各方的共同努力,就不会有《Our Heritage, the Ocean》,更不会有现在的中文版《海洋·家园》。

  2015年,《萨摩亚观察家报》主办了南太平洋国家“史蒂文森短篇小说写作大赛”,2016年4月由大赛优秀获作品编辑而成第一部南太平洋国家短篇小说集《Our Heritage, the Ocean》出版。来自萨摩亚、库克群岛、斐济、汤加、纽埃、、等南太平洋国家的作家用他们最真实的声音讲述自己身边的故事。这些故事生动地讲述了当今南太平洋国家人民面临的种种现实问题,读来引人入胜。通过阅读这部短篇小说集,可以对萨摩亚以及其他南太平洋国家的文化、历史、教、自然以及人们的现实生活有深入了解。于是,我们产生一个想法,把这部短篇小说集翻译成中文,题目就叫《海洋·家园》,这样可以让中国读者能够更多地了解万里之遥的太平洋岛国人民的故事。

  在过去的一年里,我和童新利用工作之余,志愿完成了《海洋·家园》的全部翻译和校对工作,同时我们和中国青年出版社的同志就编辑和设计本书的相关事宜进行了认真的探讨和研究,力求使《海洋·家园》一书在设计装帧上保持波利尼西亚文化的独特风格。我们还邀请了我们学习专业美术设计的儿子王安格义务为本书创作了具有鲜明萨摩亚风情的封面插图。今天,值此《海洋·家园》在《萨摩亚观察家报》总部举行新书发布会之际,我要再次衷心感谢中国青年出版社的各位编辑在出版《海洋·家园》一书过程中给予我们的热情支持和指导。

  中国和萨摩亚的交往早在100多年前就已开始,如今有相当一部分萨摩亚人有着中国血统。中萨建交已42年,两国关系也已成为中国和太平洋岛国友好合作的典范。近年来,中萨各领域务实合作不断加强,人文交流也日益频繁。但由于两国地理距离实在遥远,两国人民要有更加深度的了解还需要我们付出更多的努力。文学作品通过艺术形式反映真实的社会生活,不失为拉近两国人与心距离的有效载体。这也是我们决定翻译《海洋·家园》一书的初衷。我们希望,更多的中国读者能够通过阅读《海洋·家园》,对万里之遥的太平洋岛国文化、历史和人民的现实生活有更生动的了解。

  此次翻译出版《海洋·家园》一书是中国大与《萨摩亚观察家报》在长期友好合作基础上的又一次新尝试,取得了良好的效果。今后,中国大将继续和包括《萨摩亚观察家报》在内的萨摩亚携手合作,不断开拓文化交流合作的新领域,为进一步加深两国人民之间的相互了解,为中萨友谊开出更加绚烂的花朵作出应有的贡献。

  推荐:

  

关键词:发布会致辞
相关阅读
  • 没有资料